Коронавирусная инфекция вносит коррективы в работу компаний всего мира, в этом я еще раз убедился, беседуя с и.о. начальника протокольного бюро С.А.ПАНКРАТЬЕВЫМ. Но работа есть работа, и профессионалы, переводчики-синхронисты, неизменно на высоком уровне исполняют свои служебные обязанности.
Активно участвуют переводчики в реализации значимого для всей «Белшины» инвестиционного проекта, реализуемого на заводе КГШ. Они осуществляют письменные переводы, касающиеся проекта 25-29 дюймов, плюс ведут последовательный перевод при видеоконференции с китайской компанией ТСТ.
– Полторы недели назад в ЦЗЛ приезжал специалист компании VMI, голландец, на монтаж, пусконаладочные работы и ввод в эксплуатацию оборудования. С иностранным гостем в течение недели работала синхронный переводчик Наталья Валерьевна Пеканова. Наш сотрудник с честью выполнила возложенные на нее обязанности, – не без гордости заметил С.А.Панкратьев.
К слову, со второго по пятое ноября в онлайн-режиме по «Скайпу» пройдет теоретическое обеспечение персонала ЦЗЛ по программному обеспечению и интерпретации результатов, полученных на установленном в помещении ЦЗЛ ИТЦ приборе для испытания на сопротивление, а также стирание и проскальзывание. Обучение будет проводить голландский ученый. И Наталья Валерьевна снова будет работать в качестве переводчика.
Как отметил Сергей Александрович, специалисты бюро занимаются еще письменным переводом технической, коммерческой документации, приходящей на «Белшину». Также они выполняют и протокольную часть – прием делегаций и их сопровождение, визовую поддержку сотрудников Общества, отправляющихся за границу в командировки, и партнеров предприятия, прибывающих в нашу страну. Они оформляют ходатайства, приглашения, всю документацию, связанную с организацией надлежащего пребывания иностранных гостей в нашей стране.
– В связи с коронавирусной пандемией значительно возросло количество видеоконференций, – рассказал Сергей Александрович. – И сотрудники бюро являются посредниками при общении с иностранцами, выполняя перевод. Видеоконференции, технические видеопрезентации и другие заседания позволяют, несмотря на разгул пандемии в мире, строить диалог с зарубежными партнерами. И сотрудники протокольного бюро в этом помогают.
Владимир ШЛОМАН (office@shinnik.by)
Фото автора.